Darby & Darby
Darby and Darby is one of the world's oldest intellectual property firms. As part of its expansion into the life sciences field, Darby and Darby needed a high-volume biotechnology patent translated into five different languages over a holiday weekend. For each language, TransPerfect Legal Solutions created a customized workflow that allowed multiple linguists to work on different sections of the translation simultaneously. By leveraging our 24/7 production capabilities, TLS was able to deliver all five versions of the patent on time.
The Client
As one of the oldest intellectual property firms in the world, Darby & Darby has long been an important player in pioneering IP matters. With its exclusive focus on IP, the firm provides unique expertise that can be attributed to years of experience and a distinguished team of attorneys.
Darby & Darby's Chemical and Life Sciences practice is the fastest growing in the firm and boasts an impressive list of clients. The group advises in all spheres of biotechnology regulation, from providing counsel to companies introducing new drugs to helping companies comply with the Hatch-Waxman legislation.
The Challenge
In order to meet a critical deadline in Europe, Darby and Darby had only four days to translate a major biotechnology patent into five languages: Dutch, Greek, Italian, Spanish, and Swedish. To complicate matters, the 20,000 words of highly technical terminology would need to be translated over the Easter holiday weekend. Furthermore, in order to be considered valid in the European patent offices, the translations would have to be completed according to strict legal guidelines.
With a reputation for applying extensive legal and technological expertise to the economic and financial benefit of its clients, Darby & Darby knew it would need a translation partner who shared its dedication to excellence in client service and quality of work. TransPerfect Legal Solutions was the natural choice.
The TLS Solution
TLS's staff immediately got to work locating and assigning qualified linguists to the job. To guarantee that the correct industry terminology would be used, each translator chosen for the project was a native-speaking linguist of the target language and an expert in the field of biotechnology patents. Due to the time constraints and the large size of the project, each source document had to be divided up in such a way that multiple linguists could work on different sections of the translation simultaneously.
Leveraging our worldwide network of linguistic resources, TLS was able to significantly streamline the workflow process, while our ISO 9001:2000 certified quality assurance process ensured that consistency of language and style was maintained throughout the project.
Darby & Darby received all five versions of the patent – totaling over 100,000 words – in time to submit all the files to the European patent office by the specified deadline. |